Posted by
Hoy es un gran día porque acogemos el Carnaval bloguero de bilingüismo, una estupenda oportunidad para los lectores de descubrir interesantísimos artículos procedentes de todo el mundo sobre cómo criar niños bilingües. Hemos recibido gran cantidad de divertidos y sesudos envíos, así que ¡que empiece el Carnaval!
Andrea, de Mother Tongue Books, comparte nuestra pasión, puesto que regenta una librería en Internet que vende libros bilingües. Además, recientemente ha inaugurado un blog en el que comenta sus propias aventuras familiares. En su primer post, Money Where Your Mouth Is, Andrea explica por qué de una vez por todas sus hijos y ella se decidieron a aprender húngaro.
De nuestros amigos de Intrepidly Bilingual nos ha llegado un estupendo, y con un ingenioso título, post: Sneaky Little Punks, sobre cómo los niños bilingües pueden usar los idiomas para enfrentar a los padres entre sí. Muy divertido.
Maria, de Fab Mums, escribió un texto titulado Making Giant Leaps Toward Bilingualism, acerca de la importancia de facilitar que los niños bilingües conozcan a otros niños bilingües, para que nos se sientan diferentes o discriminados. También da muy buenos consejos para reforzar el idioma minoritario.
Nuestros buenos amigos de Spanglish Baby nos enviaron un excelente artículo sobre la pregunta del millón: Is There Such a Thing as the Critical Period for Language Learning? La experta en bilingüismo Barbara Zurer Pearson entra a fondo en el tema con palabras de ánimo y sabios consejos para aquellos que están criando niños bilingües.
En su post titulado Encouraging Multilingualism, Dominique habla de la importancia de aprender varios idiomas en el mundo globalizado en el que vivimos y de los pasos que está dando para introducir un CUARTO idioma con sus hijos, que ya son trilingües.
Lauren, de Hobomama, nos hizo llegar un interesantísimo post titulado Monolingual Raising a Bilingual Baby, en el que comparte las razones por las que su marido y ella decidieron enseñar alemán a sus hijos, aunque ninguno de ellos es un hablante nativo de ese idioma. Además, Lauren escribió una magnífica reseña del libro 7 Steps to Raising a Bilingual Child, de Naomi Steiner, que puede ser de gran ayuda para los padres que están buscando respuetsas a sus dudas.
Ja, de Babelkid, escribió un interesante post titulado A New Hybrid Language is Born, en el que comenta el fenómeno de los niños bilingües que mezclan los idiomas para formar nuevos híbridos.
En su post, Out of the Mouth of Cubling, Steffi, de Mummy do that!, nos muestra las graciosas palabras que salen de boca de su hija tanto en alemán como en inglés. También explica el impresionante desarrollo lingüístico de su hija, de solo 32 meses. ¡Los niños son máquinas de aprender idiomas!
¡Esto es todo en el Carnaval de este mes! Ojalá lo hayáis disfrutado tanto como nosotros, y os esperamos de nuevo aquí en Bilingual Readers o en el Carnaval del mes que viene, cuyo anfitrión será SpanglishBaby.
Actualización:
Acabamos de darnos cuenta de que teníamos pendiente una notificación de twitter, así que hemos decidido incluir este envío en el último momento.
Eve, de Blogging on Bilingualism, nos ha enviado un excelente un excelente artículo sobre cómo las celebraciones culturales suponen una extraordinaria herramienta para que los niños bilingües den la importancia que se merece al idioma minoritario.
Gracias para la oportunidad participar. Connie Goldin
momtomadre (Twitter)
Hola acaban de reenviarme un link con vuestra página unos amigos que saben lo interesada que estoy en este tema, os cuento por qué y os pido consejo..
Mi pareja es un chico esloveno, cuyos padres viven en Eslovenia pero en su casa se habla serbio porque su madre es serbia. (ambos idiomas tienen una distancia parecida a la que hay entre el castellano y el catalán)
Yo soy española y no hablo ni una lengua ni otra.
Tenemos un bebé de 15 meses al que mi pareja siempre le habla en serbio, yo siempre en español y cuando estamos los tres hablamos también en español.
De momento tiene libros en las tres lenguas y se los vamos leyendo para que se familiarice aunque a la hora de hablar sólo utilizamos el español o el serbio
¿cómo podríamos reforzarle el serbio? ¿qué podemos hacer? Nuestra situación es dificil porque yo ni hablo ni entiendo ese idioma y aquí en Murcia donde vivimos no conocemos ninguna pareja con niños que sean serbios con los que podamos entrar en contacto.
Bueno, muchas gracias.
Y gracias por esta iniciativa.
Sara.
¡Muchas gracias, Sara! Me alegro mucho de que nos hayas descubierto y espero que encuentres muchos recursos útiles en esta página. Si te apuntas a nuestro boletín mensual y estás atenta al blog podrás encontrar más consejos y recursos. También colgamos muchos artículos de interés en nuestras páginas de facebook y twitter.
En cuanto a tu situación particular, primero quiero felicitaros por vuestros esfuerzos para que vuestro hijo aprenda serbio. Me imagino que no será fácil para ti al ser la que no habla serbio, así que mi primer consejo sería que aprendieras algo de ese idioma. Si de verdad queréis que el niño sea bilingüe creo que os facilitará las cosas a todos que tú al menos entendieras algo de serbio. De esa manera podéis disfrutar en familia de actividades como ver pelis o dibujos animados en serbio, disfrutar de la lectura en serbio (no digo que leas tú sino que puedas también disfrutar cuando tu pareja lea en ese idioma). La lectura es fundamental para el desarrollo del lenguaje en cualquier idioma, así que estaría bien que tanto tu pareja como tu leyera cuentos al niño, cada uno en su idioma, todos los días.
Por otra parte, es muy importante que hagáis un gran esfuerzo para que el niño reconozca la necesidad de hablar en serbio. En la medida de lo posible, aprovecha los viajes para que el niño vea que no solo su padre habla ese idioma. Intenta que la familia de tu pareja os visite con frecuencia también porque así el vínculo familiar hará que disfrute más con el idioma. Aprovecha el skype o los video chats para crear oportunidades para que el niño comunique con su familia serbia con mucha frecuencia. Celebrar las fiestas serbias para crear un vínculo cultural para el niño es otra manera en la que el niño puede disfrutar con el idioma.
¡Muchísima suerte y estamos en contracto!
Hola, muchas gracias por la respuesta. Ahora estoy con las oposiciones pero en cuanto las termine en julio me pongo con el serbio. Mis suegros me han regalado un libro autodidacta para aprender serbio y a ver qué tal.
Si os enteraráis de libros serbo-españoles os agradecería enormemente que me diérais las referencias.
De momento, estamos en contacto con otras familias que también apuestan por la crianza natural y entre ellas hay varias familias mixtas. A veces quedamos para jugar y así los crios van viendo con naturalidad que también hay otras familias en las que papá y mamá hablan idiomas distintos. No es mucho pero algo es algo.
De verdad muchas gracias por vuestra iniciativa. Me da mucho gusto pensar que las cosas cambian. Hasta COU nunca coincidí con ningún extranjero en clase y ver que mi hijo con solo quince meses ya tiene dos compañeritos en la escuela que también son bilingües me da esperanza. Si además vosotros nos enseñáis herramientas para que le saquemos el máximo provecho a estas circunstancias ¡pues mejor que mejor!
Si tenéis algún boletín de noticias me encantaría que me suscribiéseis.
Un abrazo.
Sara.