Posted by (0) Comment
Esta semana estamos de celebración: ¡los idiomas!, en honor del Día europeo de los idiomas, una conmemoración anual sobre los muchos beneficios de hablar y entender más de un idioma. En nuestro artículo del martes compartimos algunas realidades sobre los idiomas y el bilingüismo, pero hoy queremos centrarnos en un aspecto más emocional o afectivo de los idiomas. Aunque normalmente no reparemos en ello, los idiomas estaán vivos, y evolucionan y se desarrollan según las necesidades de sus hablantes. El idioma nos permite definir cómo nos sentimos; sin embargo, a lo largo de la historia, los humanos han tenido la necesidad de crear nuevas palabras para expresar lo que sentían o experimentaban.
Por ello me encantó descubrir una iniciativa llamada “Tesoros lingüísticos“, y no me he podido resistir a compartirla con vosotros. El Consejo de Europa lanzó una base de datos de palabras en multitud de idiomas a las que “ninguna traducción les haría justicia”. Todo aquel que habla más de un idioma sabe que hay ciertas palabras que simplemente no tienen traducción, y esta base de datos de “tesoros lingüísticos” es un magnífico ejemplo de la capacidad de los idiomas de expresar las emociones y percepciones humanas de nuevas y diferentes maneras.
De la base de datos, mis ejemplos preferidos en español-inglés serían “Ójala” (que podría traducirse por “If only”) y “jartible” (traducido como “boring”). De mi propia cosecha añadiría una de mis expresiones “intraducibles” preferidas en español: “tener mala leche” (algo así como estar enfadado o con una mala actitud). Íñigo se queda con “chunky” (”grueso”), y no puedo estar más de acuerdo. ¿Cuáles son tus tesoros lingüísticos? El proyecto ya ha recogido una lista de miles de tesoros lingüísticos de todo el mundo, pero todavía estás a tiempo de añadir tu propio tesoro a la lista. ¡No olvides dejarnos un comentario aquí también!
Si en los últimos días has intentado enviar un mail a alguna de las cuentas de Bilingual Readers*, puede que hayas recibido un mensaje de error que indica que nuestros buzones están llenos. Hemos revisado los buzones, pero parece que el problema está en el servidor. Afortunadamente, confío en que nuestro programador resuelva esto cuanto antes, pero nuestra frustración el servidor me ha servido para darme cuenta de cuán dependientes somos de la tecnología. Cuando llegué a España por primera vez hace unos diez años, encontrar un cibercafé no era ni mucho menos una de mis prioridades. Sin embargo, hoy en día cuesta imaginar pasar un día sin mirar en Facebook si hay alguna novedad de tus amigos (perdón por los cinco segundos de autopromoción: si pinchas aquí, puedes ver la página de Bilingual Readers en Facebook). En un breve periodo de tiempo, el mundo ha cambiado muchísimo, y una buena parte de mi generación se ha lanzado a este parque de atracciones global.
Pero ¿realmente estamos aprovechando al máximo las posibilidades que nos ofrece la tecnología, o estamos limitados por barreras lingüísticas que nos dificultan acceder a la información que nuestros vecinos ofrecen? Hoy en día tenemos la oportunidad de conectar y aprender de mucha gente de todo el mundo en directo, pero para aprovechar sacarle el máximo partido a esta posibilidad, primero debemos ser capaces de entender el idioma en el pretendemos comunicarnos. Simplemente piensa en la cantidad de tesoros que aguardan ahí fuera (y no me refiero al oro y las piedras preciosas), ¡si pudiéramos entendernos unos a otros!
Un apunte más sobre una de las más importantes razones para enseñar idiomas a nuestros hijos desde una edad temprana. Una de nuetsras máximas aspiraciones en Bilingual Readerses proporcionar a las nuevas generaciones las herramientas necesarias para que sean capaces de comunicarse con y aprender de tantas culturas como les sea posible. Quién sabe lo que nos espera en un futuro plagado de adelantos tecnológicos, pero queremos que nuestros lectores bilingües estén lo mejor preparados posible para desenvolverse en una comunidad cada vez más global. La revolución empieza con un solo libro bilingüe.
*Actualización: Cuentas de correo arregladas, ¡bien!
Un reciente post en TinyEye.com, un interesante blog de Marnee Brick, especialista en el lenguaje, me llamó la atención. En un principio, el artículo fue escrito para ayudar a los padres a sacar el máximo provecho a la Red en beneficio de los niños, pero las técnicas de estimulación del lenguaje que incluye pueden aplicarse a cualquier actividad comprtida entre padres e hijos. Por supuesto, también suponen un buen consejo para sacar el máximo partido a la lectura compartida con tus lectores bilingües favoritos. Aquí resaltamos lo que me resultó más interesante:
Cuéntanos cuál de estas técnicas te resulta más útil, y si quieres, ¡envíanos tus propios trucos!
Posted by (0) Comment
(vía Foreign Language Fun)
Con su nueva campaña, Discover Languages…Discover the World, el American Council on the Teaching of Foreign Languages hace hincapié en la importancia de que aprendamos nuevos idiomas. Estos niños, además de ser una monada, dan buenas razones.